Vi Diệu Pháp
Abhidhamma
Bộ Ngữ Tông
Kathāvatthu
Mahāpaṇṇāsaka
Phẩm Thứ Mười Bảy
Sattarasamavagga
Navattabbaṁbuddhassadinnaṁmahapphalantikathā
1726.
Tự ngôn: Chớ nên nói cúng dường đến Phật có quả nhiều phải chăng? Phản ngữ: Phải rồi.
Na vattabbaṁ—“buddhassa dinnaṁ mahapphalan”ti? Āmantā.
Tự ngôn: Phật là chúa của nhân thiên, thành bực rất đặc biệt, thành trưởng, thành bực Chí Thượng, thành bực Chí Tôn của nhân thiên không ai so, không ai sánh, không ai bằng, không ai tương đương, không ai giống phải chăng? Phản ngữ: Phải rồi.
Nanu bhagavā dvipadānaṁ aggo, dvipadānaṁ seṭṭho, dvipadānaṁ pamokkho, dvipadānaṁ uttamo, dvipadānaṁ pavaro asamo asamasamo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggaloti? Āmantā.
Tự ngôn: Nếu mà Phật là chúa của Nhân Thiên thành người rất đặc biệt, thành trưởng, thành bực Chí Thượng, thành bực Chí Tôn của Nhân Thiên không có ai so, không có ai sánh, không ai bằng, không ai tương đương, không ai giống. Chính do nhân đó mới có nói rằng cúng dường đến Phật có quả nhiều.
Hañci bhagavā dvipadānaṁ aggo, dvipadānaṁ seṭṭho, dvipadānaṁ pamokkho, dvipadānaṁ uttamo, dvipadānaṁ pavaro asamo asamasamo appaṭisamo appaṭibhāgo appaṭipuggalo, tena vata re vattabbe—“buddhassa dinnaṁ mahapphalan”ti.
1727.
Tự ngôn: Chớ nên nói cúng dường đến Phật có quả nhiều phải chăng? Phản ngữ: Phải rồi.
Na vattabbaṁ—“buddhassa dinnaṁ mahapphalan”ti? Āmantā.
Tự ngôn: Ai ai mà tương đương Đức Phật bằng Giới, bằng Định, bằng Tuệ vẫn có phải chăng? Phản ngữ: Không có.
Atthi koci buddhena samasamo—sīlena samādhinā paññāyāti? Natthi.
Tự ngôn: Nếu mà ai ai đặng như Đức Phật bằng Giới, bằng Định, bằng Tuệ không có. Chính do nhân đó mới nói rằng cúng dường đến Phật có quả nhiều.
Hañci natthi koci buddhena samasamo—sīlena samādhinā paññāya, tena vata re vattabbe—“buddhassa dinnaṁ mahapphalan”ti.
1728.
Tự ngôn: Chớ nên nói cúng dường đến Phật có quả nhiều phải chăng? Phản ngữ: Phải rồi.
Na vattabbaṁ—“buddhassa dinnaṁ mahapphalan”ti? Āmantā.
Tự ngôn: Đức Thế Tôn Ngài có phán rằng: “Hoặc đời này hay đời khác không có người sẽ đặc biệt hơn, hoặc sẽ sánh kịp Phật người đã đến sự tột của bực đáng cúng dường với đám người cần dùng phước tìm tòi quả rộng lớn”. Như đây là bài Kinh vẫn thật có phải chăng? Phản ngữ: Phải rồi.
Nanu vuttaṁ bhagavatā—
“Nayimasmiṁ vā loke parasmiṁ vā pana,
Buddhena seṭṭho ca samo ca vijjati;
Yamāhuneyyānaṁ aggataṁ gato,
Puññatthikānaṁ vipulapphalesinan”ti.
Attheva suttantoti? Āmantā.
Tự ngôn: Nếu thế đó cúng dường đến Phật thời có quả nhiều chớ gì.
Tena hi buddhassa dinnaṁ mahapphalanti.
Dứt Bất ngôn cúng Phật đa quả ngữ.
Na vattabbaṁ buddhassa dinnaṁ mahapphalantikathā niṭṭhitā.