Tăng Chi Bộ 3.48
Aṅguttara Nikāya 3.48
5. Tiểu Phẩm
5. Cūḷavagga
Vua Núi
Pabbatarājasutta
“Dựa vào vua núi Tuyết Sơn, này các Tỷ-kheo, các cây sālā to lớn được lớn lên ba sự tăng trưởng. Thế nào là ba?
“Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti. Katamāhi tīhi?
Chúng lớn lên về cành, về lá, về toàn bộ lá cây, chúng lớn lên về vỏ trong và vỏ ngoài hay mầm non, chúng lớn lên về giác cây và lõi cây.
Sākhāpattapalāsena vaḍḍhanti, tacapapaṭikāya vaḍḍhanti, pheggusārena vaḍḍhanti.
Dựa vào vua núi Tuyết Sơn, này các Tỷ-kheo, các cây sālā to lớn được lớn lên ba sự tăng trưởng này.
Himavantaṁ, bhikkhave, pabbatarājaṁ nissāya mahāsālā imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhanti.
Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, dựa vào thiện nam tử có lòng tin, các người trong gia đình được lớn lên ba sự tăng trưởng. Thế nào là ba?
Evamevaṁ kho, bhikkhave, saddhaṁ kulapatiṁ nissāya anto jano tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhati. Katamāhi tīhi?
Tăng trưởng về lòng tin, tăng trưởng về giới, tăng trưởng về trí tuệ.
Saddhāya vaḍḍhati, sīlena vaḍḍhati, paññāya vaḍḍhati.
Dựa vào thiện nam tử có lòng tin, này các Tỷ-kheo, các người trong gia đình được lớn lên ba sự tăng trưởng này.
Saddhaṁ, bhikkhave, kulapatiṁ nissāya anto jano imāhi tīhi vaḍḍhīhi vaḍḍhatīti.
Như núi đá sừng sững,
Yathāpi pabbato selo,
Trong rừng sâu rừng rậm,
araññasmiṁ brahāvane;
Các cây lớn dựa vào,
Taṁ rukkhā upanissāya,
Lớn lên những thần rừng.
vaḍḍhante te vanappatī.
Cũng vậy, thiện nam tử
Tatheva sīlasampannaṁ,
Có lòng tin giới đức,
saddhaṁ kulapatiṁ idha;
Dựa vào để lớn mạnh:
Upanissāya vaḍḍhanti,
Vợ con và gia quyến,
puttadārā ca bandhavā;
Với tùy tùng bà con,
Amaccā ñātisaṅghā ca,
Nhờ cậy để sinh sống.
ye cassa anujīvino.
Thấy vị giới hạnh làm,
Tyāssa sīlavato sīlaṁ,
Giới, bố thí, thiện hành,
cāgaṁ sucaritāni ca;
Nếu chúng có mắt sáng
Passamānānukubbanti,
Chúng làm theo vị ấy.
attamatthaṁ vicakkhaṇā.
Ở đây, làm đúng pháp,
Idha dhammaṁ caritvāna,
Con đường đến cõi lành,
maggaṁ sugatigāminaṁ;
Trong Thiên giới hỷ lạc,
Nandino devalokasmiṁ,
Ước muốn được hoàn hỷ.”
modanti kāmakāmino”ti.
Navamaṁ.