WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

AN 6.33 Không Thối Đoạ (2)

Tăng Chi Bộ 6.33
Aṅguttara Nikāya 6.33

4. Phẩm Chư Thiên
4. Devatāvagga

Không Thối Đoạ (2)
Dutiyaaparihānasutta

“1. Ðêm nay, này các Tỷ-kheo, một Thiên nhân, sau khi đêm đã gần tàn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jatavana, đi đến Ta; sau khi đến đảnh lễ Ta rồi đứng một bên. Ðứng một bên, này các Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy thưa với Ta:
“Imaṁ, bhikkhave, rattiṁ aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhitā kho, bhikkhave, sā devatā maṁ etadavoca:

‘Có sáu pháp này, bạch Thế Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối đọa. Thế nào là sáu?
‘chayime, bhante, dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattanti. Katame cha?

Kính trọng Ðạo Sư, kính trọng Pháp, kính trọng chúng Tăng, kính trọng học pháp, kính trọng hổ thẹn, kính trọng sợ hãi.
Satthugāravatā, dhammagāravatā, saṅghagāravatā, sikkhāgāravatā, hirigāravatā, ottappagāravatā—

Sáu pháp này, bạch Thế Tôn, không đưa Tỷ-kheo đến thối đọa.’
ime kho, bhante, cha dhammā bhikkhuno aparihānāya saṁvattantī’ti.

Này các Tỷ-kheo, Thiên nhân ấy nói như vậy.
Idamavoca, bhikkhave, sā devatā.

Nói như vậy xong, vị ấy đảnh lễ Ta, thân bên hướng về Ta rồi biến mất tại chỗ.
Idaṁ vatvā maṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā tatthevantaradhāyīti.

Cung kính Bậc Đạo Sư,
Cung kính Pháp và Tăng,
Satthugaru dhammagaru,
saṅghe ca tibbagāravo;
Đầy đủ tàm và quý,
Hiriottappasampanno,
Kính trọng và kính cẩn,
sappatisso sagāravo;
Vị ấy không thối đoạ,
Abhabbo parihānāya,
Nhất định gần Niết-bàn.”
nibbānasseva santike”ti.

Tatiyaṁ.