WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

AN 6.41 Đống Gỗ

Tăng Chi Bộ 6.41
Aṅguttara Nikāya 6.41

4. Phẩm Chư Thiên
4. Devatāvagga

Đống Gỗ
Dārukkhandhasutta

1. Như vầy tôi nghe:
Evaṁ me sutaṁ—

Một thời, Tôn giả Sāriputta trú ở Rājagaha, tại núi Gijjhakūṭa.
ekaṁ samayaṁ āyasmā sāriputto rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate.

Rồi Tôn giả Sāriputta, vào buổi sáng đắp y, cầm y bát cùng với số đông Tỷ-kheo, từ núi Gijjhakuta đi xuống. Tôn giả thấy tại một chỗ nọ, một đống gỗ to lớn.
Atha kho āyasmā sāriputto pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasa aññatarasmiṁ padese mahantaṁ dārukkhandhaṁ.

thấy vậy liền nói với các Tỷ-kheo:
Disvā bhikkhū āmantesi:

“Này các Hiền giả, các Hiền giả có thấy đống gỗ to lớn ấy không?”
“passatha no, āvuso, tumhe amuṁ mahantaṁ dārukkhandhan”ti?

“Thưa Hiền giả, có thấy.”
“Evamāvuso”ti.

“2. Nếu muốn, này các Hiền giả, một Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại, có thể quán đống gỗ ấy là đất. Vì cớ sao?
“Ākaṅkhamāno, āvuso, bhikkhu iddhimā cetovasippatto amuṁ dārukkhandhaṁ pathavītveva adhimucceyya. Taṁ kissa hetu?

Vì rằng có địa đại trong đống gỗ lớn ấy, y tựa theo đó, Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại có thể quán đống gỗ ấy là đất.
Atthi, āvuso, amumhi dārukkhandhe pathavīdhātu, yaṁ nissāya bhikkhu iddhimā cetovasippatto amuṁ dārukkhandhaṁ pathavītveva adhimucceyya.

3. Nếu muốn, này các Hiền giả, Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại, có thể quán đống gỗ ấy là nước…
Ākaṅkhamāno, āvuso, bhikkhu iddhimā cetovasippatto amuṁ dārukkhandhaṁ āpotveva adhimucceyya …pe…

là lửa…
tejotveva adhimucceyya …

là gió…
vāyotveva adhimucceyya …

là tịnh…
subhantveva adhimucceyya …

là bất tịnh. Vì cớ sao?
asubhantveva adhimucceyya. Taṁ kissa hetu?

Vì rằng có bất tịnh trong đống gỗ lớn ấy, y tựa theo đó, Tỷ-kheo có thần thông, đạt được tâm tự tại, có thể quán đống gỗ ấy là bất tịnh.”
Atthi, āvuso, amumhi dārukkhandhe asubhadhātu, yaṁ nissāya bhikkhu iddhimā cetovasippatto amuṁ dārukkhandhaṁ asubhantveva adhimucceyyā”ti.

Ekādasamaṁ.