Kinh Phật thuyết như vậy 39
Itivuttaka 39
Chương Hai Pháp
Dukanipāta
Phẩm Hai
Dutiyavagga
Desanāsutta
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe:
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Có hai loại thuyết pháp của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh-Ðẳng Giác, cái này tiếp nối cái kia. Thế nào là hai?
“Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa dve dhammadesanā pariyāyena bhavanti. Katamā dve?
‘Hãy thấy ác là ác’, đây là thuyết pháp thứ nhất. Sau khi thấy ác là ác, ở đây, ‘Hãy nhàm chán, hãy từ bỏ, hãy thoát ly’, đây là thuyết pháp thứ hai.
‘Pāpaṁ pāpakato passathā’ti—ayaṁ paṭhamā dhammadesanā; ‘pāpaṁ pāpakato disvā tattha nibbindatha virajjatha vimuccathā’ti—ayaṁ dutiyā dhammadesanā.
Này các Tỷ-kheo, có hai loại thuyết pháp này của Như Lai, bậc A-la-hán, Chánh Ðẳng Giác, cái này tiếp nối cái kia.”
Tathāgatassa, bhikkhave, arahato sammāsambuddhassa imā dve dhammadesanā pariyāyena bhavantī”ti.
Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói đến:
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Với Như Lai, Phật Ðà,
Từ mẫn mọi chúng sanh,
Hãy thấy lời thuyết giảng,
Tuần tự pháp theo pháp,
Hai pháp được trình bày,
Một là hãy nhìn rõ.
“Tathāgatassa buddhassa,
sabbabhūtānukampino;
Pariyāyavacanaṁ passa,
dve ca dhammā pakāsitā.
Pháp ác là pháp ác,
Và chính tại ở đây,
Từ bỏ, không tham đắm.,
Từ đây, không tham đắm,
Hãy làm cho an tịnh,
Mọi khổ đau phiền não.”
Pāpakaṁ passatha cetaṁ,
tattha cāpi virajjatha;
Tato virattacittāse,
dukkhassantaṁ karissathā”ti.
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dutiyaṁ.