Kinh Phật thuyết như vậy 40
Itivuttaka 40
Chương Hai Pháp
Dukanipāta
Phẩm Hai
Dutiyavagga
Vijjāsutta
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe:
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Này các Tỷ-kheo, vô minh đi trước, làm cho đạt được các pháp bất thiện; tiếp theo là không xấu hổ, không sợ hãi. Này các Tỷ-kheo, minh đi trước, làm cho đạt được các pháp thiện; tiếp theo là xấu hổ và sợ hãi.”
“Avijjā, bhikkhave, pubbaṅgamā akusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva ahirikaṁ anottappaṁ; vijjā ca kho, bhikkhave, pubbaṅgamā kusalānaṁ dhammānaṁ samāpattiyā anvadeva hirottappan”ti.
Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói đến:
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Phàm có ác thú gì,
Ðời này và đời sau,
Tất cả do vô minh,
Làm gốc, làm cội rễ,
Dục tham được cất chứa.
“Yā kācimā duggatiyo,
asmiṁ loke paramhi ca;
Avijjāmūlikā sabbā,
icchālobhasamussayā.
Vì rằng kẻ ác dục,
Không xấu hổ, không kính,
Từ đó nó khởi ác,
Do vậy đi đọa xứ.
Yato ca hoti pāpiccho,
ahirīko anādaro;
Tato pāpaṁ pasavati,
apāyaṁ tena gacchati.
Vậy hãy nên từ bỏ,
Dục tham và vô minh,
Muốn minh được sanh khởi,
Tỷ-kheo cần từ bỏ,
Tất cả mọi ác thú.”
Tasmā chandañca lobhañca,
avijjañca virājayaṁ;
Vijjaṁ uppādayaṁ bhikkhu,
sabbā duggatiyo jahe”ti.
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Tatiyaṁ.
Paṭhamabhāṇavāro.