WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

Iti 63 Thời Gian

Kinh Phật thuyết như vậy 63
Itivuttaka 63

Chương Ba Pháp
Tikanipāta

Phẩm Hai
Dutiyavagga

Addhāsutta

Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe:
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

“Này các Tỷ-kheo, có ba thời gian này. Thế nào là ba? Thời gian quá khứ, thời gian tương lai, thời gian hiện tại.
“Tayome, bhikkhave, addhā. Katame tayo? Atīto addhā, anāgato addhā, paccuppanno addhā—

Này các Tỷ-kheo, có ba thời gian này.”
ime kho, bhikkhave, tayo addhā”ti.

Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này được nói đến:
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:

“Chúng sanh cần tưởng đến,
Những gì được tuyên bố,
An trú thật vững vàng,
Trên điều được tuyên bố,
Nếu không có liễu tri,
Ðiều đáng được tuyên bố,
Họ đi đến ách nạn,
Dưới ách của thần chết.
“Akkheyyasaññino sattā,
akkheyyasmiṁ patiṭṭhitā;
Akkheyyaṁ apariññāya,
yogamāyanti maccuno.

Nếu đã liễu tri được,
Ðiều đáng được tuyên bố,
Vị ấy không nghĩ đến,
Ðiều đã được nói lên,
Chứng đạt tâm giải thoát,
Về con đường an tịnh,
Vô thượng không gì hơn.(*)
Akkheyyañca pariññāya,
akkhātāraṁ na maññati;
Phuṭṭho vimokkho manasā,
santipadamanuttaraṁ.

Ai thật được đầy đủ,
Về điều đáng tuyên bố,
Tự mình được an tịnh,
Ưa thích đường an tịnh,
Sống bình tĩnh tinh tấn,
An trú trên chánh pháp,
Vị ấy vượt tên gọi,
Thành đạt được trí tuệ.”
Sa ve akkheyyasampanno,
santo santipade rato;
Saṅkhāya sevī dhammaṭṭho,
saṅkhyaṁ nopeti vedagū”ti.

Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Catutthaṁ.