Kinh Phật thuyết như vậy 66
Itivuttaka 66
Chương Ba Pháp
Tikanipāta
Phẩm Hai
Dutiyavagga
Soceyyasutta
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe:
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Này các Tỷ-kheo, có ba thanh tịnh này. Thế nào là ba?
“Tīṇimāni, bhikkhave, soceyyāni. Katamāni tīṇi?
Thân thanh tịnh, lời thanh tịnh, ý thanh tịnh.
Kāyasoceyyaṁ, vacīsoceyyaṁ, manosoceyyaṁ—
Này các Tỷ- kheo, có ba thanh tịnh này.”
imāni kho, bhikkhave, tīṇi soceyyānī”ti.
Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được nói đến:
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Thân và lời thanh tịnh,
Và ý cũng thanh tịnh,
Không có các lậu hoặc,
Ðầy đủ sự thanh tịnh,
Vị như vậy được gọi,
Ðã từ bỏ tất cả.”
“Kāyasuciṁ vacīsuciṁ,
cetosucimanāsavaṁ;
Suciṁ soceyyasampannaṁ,
āhu sabbappahāyinan”ti.
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Sattamaṁ.