Kinh Phật thuyết như vậy 59
Itivuttaka 59
Chương Ba Pháp
Tikanipāta
Phẩm Một
Paṭhamavagga
Māradheyyasutta
Ðiều này đã được Thế Tôn nói đến, đã được bậc A-la-hán nói đến, và tôi đã được nghe:
Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:
“Thành tựu với ba pháp, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo vượt qua được thế lực của Ác ma, và chói sáng như mặt trời. Thế nào là ba?
“Tīhi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhikkhu atikkamma māradheyyaṁ ādiccova virocati. Katamehi tīhi?
Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo thành tựu vô học giới uẩn, thành tựu vô học định uẩn, thành tựu vô học tuệ uẩn. Thành tựu với ba pháp này, này các Tỷ-kheo, vị Tỷ-kheo vượt qua được thế lực của Ác-ma, và chói sáng như mặt trời.”
Idha, bhikkhave, bhikkhu asekhena sīlakkhandhena samannāgato hoti, asekhena samādhikkhandhena samannāgato hoti, asekhena paññākkhandhena samannāgato hoti— imehi kho, bhikkhave, tīhi dhammehi samannāgato bhikkhu atikkamma māradheyyaṁ ādiccova virocatī”ti.
Thế Tôn đã nói lên ý nghĩa này. Ở đây, điều này đã được nói đến:
Etamatthaṁ bhagavā avoca. Tatthetaṁ iti vuccati:
“Giới, định và trí tuệ,
Với ai khéo tu tập,
Vị ấy vượt qua khỏi,
Thế lực của Ác ma,
Và chói sáng rực sáng,
Như mặt trời chói sáng.”
“Sīlaṁ samādhi paññā ca,
yassa ete subhāvitā;
Atikkamma māradheyyaṁ,
ādiccova virocatī”ti.
Ý nghĩa này được Thế Tôn nói đến và tôi đã được nghe.
Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.
Dasamaṁ.
Paṭhamo vaggo.
Tassuddānaṁ
Mūladhātu atha vedanā duve,
Esanā ca duve āsavā duve;
Taṇhāto ca atha māradheyyato,
Vaggamāhu paṭhamanti muttamanti.