WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

Ja 381 Chuyện Migālopa

Chuyện Tiền Thân Đức Thế Tôn
Jātaka

Chương Sáu
Chakkanipāta

Phẩm Avāriya
Avāriyavagga

Ja 381 Migālopajātaka

Bậc Ðạo Sư kể chuyện này trong lúc trú tại Kỳ Viên về một Tỷ-kheo bất tuân Giới luật.

Bậc Ðạo Sư hỏi Tỷ-kheo:

– Có thật ông bất tuân Giới luật chăng?

Vị ấy đáp:

– Thưa vâng, bạch Thế Tôn.

Bậc đạo sư bảo:

– Không phải ông bất tuân Giới luật lần đầu, mà xưa kia vì tính ngỗ nghịch không nghe lời khuyên của bậc trí, ông phải mạng vong và gặp cuồng phong Verambla.

Rồi Ngài kể một chuyện đời xưa.

*

Ngày xưa, khi vua Brahmadatta trị vì ở Ba-la-nại, Bồ-tát được sinh làm chim Thứu (kên kên) tên Aparanna, sống cùng đoàn chim thứu tùy tùng ở núi Gijjhapabbata (Thứu Sơn). Con ngài tên Migālopa cường tráng dũng mãnh phi thường. Nó bay cao vượt mức độ các chim thứu khác. Chúng liền kể cho thứu vương nghe con ngài bay quá cao. Ngài gọi Migālopa đến bảo:

– Này con, chúng bảo con bay quá cao. Nếu quả vậy, con tự gây tử vong cho mình đấy.

Ngài lại ngâm ba vần kệ:

“Hỡi Migālopa,
Đường con bay chẳng được,
Con bay cao quá mức,
Hãy trong địa phận mình.
“Na me rucci migālopa,
yassa te tādisī gatī;
Atuccaṁ tāta patasi,
abhūmiṁ tāta sevasi.

Khi nào con thấy đất,
Tựa một bãi hình vuông,
Con nên quay trở lại,
Chớ được bay cao hơn.”
Catukkaṇṇaṁva kedāraṁ,
yadā te pathavī siyā;
Tato tāta nivattassu,
māssu etto paraṁ gami”.

“Chim bay bằng đôi cánh,
Di chuyển giữa không trung,
Bị cuồn phong cuốn mất,
Nghĩ bất diệt, bỏ mạng.
“Santi aññepi sakuṇā,
pattayānā vihaṅgamā;
Akkhittā vātavegena,
naṭṭhā te sassatīsamā.

Chim Migālopa,
Không nghe theo lời Cha,
Là Aparaṇṇa,
Gặp phải ngọn gió đen,
Vũng bão Veramba.
Akatvā apanandassa,
pitu vuddhassa sāsanaṁ;
Kālavāte atikkamma,
verambhānaṁ vasaṁ agā.

Các chim con, chim mái,
Sống nương nhờ vào nó,
Tất cả chịu bất hạnh,
Khi Migālopa,
Không nghe lời giáo huấn.
Tassa puttā ca dārā ca,
ye caññe anujīvino;
Sabbe byasanamāpāduṁ,
anovādakare dije.

Cũng vậy, ở nơi đây,
Ai không nghe trưởng thượng,
Hành xử vượt giới hạn,
Kiêu mạn như chim kia,
Không theo lời Phật dạy,
Không thể đạt hiểu biết.”
Evampi idha vuddhānaṁ,
yo vākyaṁ nāvabujjhati;
Atisīmacaro ditto,
gijjhovātītasāsano;
Sabbe byasanaṁ papponti,
akatvā vuddhasāsanan”ti.

Migālopajātakaṁ chaṭṭhaṁ.

*

Khi Pháp thoại chấm dứt, bậc Ðạo Sư nhận diện Tiền thân:

– Vào thời ấy, Migālopa là Tỷ-kheo bất tuân Giới luật và Thứu vương Aparanna chính là Ta.