WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

SN 55.42 Sung Mãn (2)

Tương Ưng Bộ 55.42
Saṁyutta Nikāya 55.42

5. Phẩm Phước Ðức Sung Mãn Với Kệ
5. Sagāthakapuññābhisandavagga

Sung Mãn (2)
Dutiyaabhisandasutta

“Này các Tỷ-kheo, có bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này. Thế nào là bốn?
“Cattārome, bhikkhave, puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā. Katame cattāro?

Ở đây, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu lòng tịnh tín bất động đối với đức Phật: ‘Ðây bậc Ứng Cúng, Chánh Biến Tri, Minh Hạnh Túc, Thiện Thệ, Thế Gian Giải, Vô Thượng Sĩ, Ðiều Ngự Trượng Phu, Thiên Nhân Sư, Phật, Thế Tôn’.
Idha, bhikkhave, ariyasāvako buddhe aveccappasādena samannāgato hoti—itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavāti.

Ðây là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc thứ nhất.
Ayaṁ paṭhamo puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.

đối với Pháp …
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako dhamme …pe…

đối với chúng Tăng …
saṅghe …pe….

trú ở gia đình, với tâm thoát khỏi cấu uế của xan tham, bố thí dễ dàng, bàn tay rộng mở, thích thú từ bỏ, đáp ứng điều yêu cầu, thích thú chia xẻ vật bố thí.
Puna caparaṁ, bhikkhave, ariyasāvako vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgo payatapāṇi vossaggarato yācayogo dānasaṁvibhāgarato.

Ðây là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc thứ tư.
Ayaṁ catuttho puññābhisando kusalābhisando sukhassāhāro.

Những pháp này, này các Tỷ-kheo, là bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc.
Ime kho, bhikkhave, cattāro puññābhisandā, kusalābhisandā, sukhassāhārā.

Với vị Thánh đệ tử thành tựu bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này, này các Tỷ-kheo, thật không dễ đếm được vô lượng phước đức:
Imehi kho, bhikkhave, catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ:

‘Số lượng như thế này là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc’.
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng, đại uẩn phước đức.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchati.

Ví như, tại chỗ mà các con sông lớn này gặp nhau, nhập vào một dòng với nhau, ví như:
Seyyathāpi, bhikkhave, yatthimā mahānadiyo saṁsandanti samenti, seyyathidaṁ—

sông Hằng, sông Yamuna, sông Aciravatī, sông Sarabhū, sông Mahī, thật không dễ gì đếm được số lượng nước tại chỗ ấy là:
gaṅgā, yamunā, aciravatī, sarabhū, mahī, tattha na sukaraṁ udakassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ:

‘có bao nhiêu thùng’ hay ‘bao nhiêu trăm thùng’ hay ‘bao nhiêu ngàn thùng’ hay ‘bao nhiêu trăm ngàn thùng’.
‘ettakāni udakāḷhakānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasahassānī’ti vā ‘ettakāni udakāḷhakasatasahassānī’ti vāti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng nước lớn tụ tập, không thể đo lường.
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāudakakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchati.

Cũng vậy, này các Tỷ-kheo, vị Thánh đệ tử thành tựu bốn phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc này, thật không dễ gì đếm được số lượng phước đức:
Evameva kho, bhikkhave, imehi catūhi puññābhisandehi kusalābhisandehi samannāgatassa ariyasāvakassa na sukaraṁ puññassa pamāṇaṁ gaṇetuṁ:

‘Số lượng như thế này là phước đức sung mãn, thiện sung mãn, món ăn cho lạc’.
‘ettako puññābhisando, kusalābhisando, sukhassāhāro’ti.

Chúng chỉ có thể gọi được là vô số, vô lượng, đại uẩn phước đức.”
Atha kho asaṅkhyeyyo appameyyo mahāpuññakkhandhotveva saṅkhyaṁ gacchatī”ti.

Thế Tôn nói như vầy … Thiện Thệ nói như vầy:
Idamavoca bhagavā …pe… satthā:

“Biển lớn không hạn lượng,
Hồ lớn nhiều sợ hãi,
Là kho tàng cất giữ,
Vô số lượng châu báu,
Cũng là chỗ trú ẩn,
Vô số các loại cá,
Là chỗ các sông lớn,
Quy tụ chảy ra biển,
“Mahodadhiṁ aparimitaṁ mahāsaraṁ,
Bahubheravaṁ ratanagaṇānamālayaṁ;
Najjo yathā naragaṇasaṅghasevitā,
Puthū savantī upayanti sāgaraṁ.

Cũng vậy người bố thí,
Ðồ ăn và đồ uống,
Vải mặc và giường nằm,
Chỗ ngồi và thảm nệm,—
Bậc Hiền thí như vậy,
Phước đức ùa chảy đến,
Như sông dẫn dòng nước,
Ùa chảy ra biển lớn.”
Evaṁ naraṁ annapānavatthadadaṁ,
Seyyāni paccattharaṇassa dāyakaṁ;
Puññassa dhārā upayanti paṇḍitaṁ,
Najjo yathā vārivahāva sāgaran”ti.

Dutiyaṁ.