WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

SN 1.15 Tiếng Ðộng Rừng Sâu

Tương Ưng Bộ 1.15
Saṁyutta Nikāya 1.15

2. Phẩm Vườn Hoan Hỷ
2. Nandanavagga

Tiếng Ðộng Rừng Sâu
Saṇamānasutta

“Nay là thời giữa trưa,
Loài chim nghỉ yên lặng,
Vang động tiếng rừng sâu,
Ta run, ta khiếp sợ.”
“Ṭhite majjhanhike kāle, 
sannisīvesu pakkhisu;
Saṇateva brahāraññaṁ, 
taṁ bhayaṁ paṭibhāti man”ti.
“In the still of high noon,
when the birds have settled down,
the formidable jungle whispers to itself:
that seems so scary to me!”

(Thế Tôn):
“Nay là thời giữa trưa,
Loài chim nghỉ yên lặng,
Vang động tiếng rừng sâu,
Ta vui, Ta thích thú.”
“Ṭhite majjhanhike kāle,
sannisīvesu pakkhisu;
Saṇateva brahāraññaṁ,
sā rati paṭibhāti man”ti.
“In the still of high noon,
when the birds have settled down,
the formidable jungle whispers to itself:
that seems so delightful to me!”