WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

SN 2.11 Candimasa

Tương Ưng Bộ 2.11
Saṁyutta Nikāya 2.11

2. Phẩm Anāthapiṇḍika
2. Anāthapiṇḍikavagga

Candimasa
Candimasasutta

Tại Sāvatthi.
Sāvatthinidānaṁ.
At Sāvatthī.

Rồi Thiên tử Candimasa, sau khi đêm đã gần mãn, với dung sắc thù thắng chói sáng toàn vùng Jetavana, đi đến Thế Tôn, sau khi đến, đảnh lễ Thế Tôn rồi đứng một bên. Ðứng một bên, Thiên tử Candimasa nói lên bài kệ này trước mặt Thế Tôn:
Atha kho candimaso devaputto abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇo kevalakappaṁ jetavanaṁ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. Ekamantaṁ ṭhito kho candimaso devaputto bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi:

Then, late at night, the glorious god Candimasa, lighting up the entire Jeta’s Grove, went up to the Buddha, bowed, stood to one side, and recited this verse in the Buddha’s presence:

“Họ sẽ đi an toàn,
Như thú, vùng không muỗi,
Sau khi chứng Thiền định,
Nhứt tâm, niệm tỉnh giác,”
“Te hi sotthiṁ gamissanti,
kacchevāmakase magā;
Jhānāni upasampajja,
ekodi nipakā satā”ti.
“Like deer in a mosquito-free marsh,
they will reach a safe place
having entered the absorptions,
unified, alert, and mindful.”

(Thế Tôn):
“Họ sẽ đi bờ kia,
Như cá, phá rách lưới,
Sau khi chứng Thiền định,
Tự chế, vượt lỗi lầm.”
“Te hi pāraṁ gamissanti,
chetvā jālaṁva ambujo;
Jhānāni upasampajja,
appamattā raṇañjahā”ti.
“Like fish when the net is cut,
they will reach the far shore
having entered the absorptions,
diligent, with vices discarded.”