WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

SN 8.10 Moggallāna

Tương Ưng Bộ 8.10
Saṁyutta Nikāya 8.10

1. Phẩm Vaṅgīsa
1. Vaṅgīsavagga

Moggallāna
Moggallānasutta

Một thời Thế Tôn trú ở Rājagaha, trên sườn núi Isigili, tại núi Hắc Sơn, cùng với đại chúng Tỷ-kheo Tăng khoảng năm trăm vị, tất cả là bậc A-la-hán.
Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati isigilipasse kāḷasilāyaṁ mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi.

Tôn giả Mahāmoggallāna với tâm của mình biết được tâm các vị ấy đã được giải thoát, không có sanh y.
Tesaṁ sudaṁ āyasmā mahāmoggallāno cetasā cittaṁ samannesati vippamuttaṁ nirupadhiṁ.

Rồi Tôn giả Vaṅgīsa suy nghĩ:
Atha kho āyasmato vaṅgīsassa etadahosi:

Thế Tôn nay trú ở Rājagaha, trên sườn núi Isigili, tại Hắc Sơn cùng với đại chúng Tỷ-kheo khoảng năm trăm vị, tất cả là bậc A-la-hán.
“ayaṁ kho bhagavā rājagahe viharati isigilipasse kāḷasilāyaṁ mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṁ pañcamattehi bhikkhusatehi sabbeheva arahantehi.

Tôn giả Mahāmoggallāna với tâm của mình được biết tâm các vị ấy đã được giải thoát, không có sanh y.
Tesaṁ sudaṁ āyasmā mahāmoggallāno cetasā cittaṁ samannesati vippamuttaṁ nirupadhiṁ.

Vậy ta hãy trước mặt Thế Tôn nói lên những bài kệ thích ứng tán thán Tôn giả Mahāmoggallāna”.
Yannūnāhaṁ āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthaveyyan”ti.

Rồi Tôn giả Vaṅgīsa từ chỗ ngồi đứng dậy, đắp thượng y vào một bên vai, chắp tay hướng về Thế Tôn và bạch Thế Tôn:
Atha kho āyasmā vaṅgīso uṭṭhāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā yena bhagavā tenañjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca:

“Bạch Thế Tôn, một vấn đề đến với con. Bạch Thiện Thệ, một vấn đề đến với con.”
“paṭibhāti maṁ, bhagavā, paṭibhāti maṁ, sugatā”ti.

Thế Tôn đáp: “Này Vaṅgīsa, hãy nói lên vấn đề ấy!”
“Paṭibhātu taṁ, vaṅgīsā”ti bhagavā avoca.

Rồi Tôn giả Vaṅgīsa trước mặt Thế Tôn, nói lên những bài kệ thích ứng tán thán Tôn giả Mahāmoggallāna:
Atha kho āyasmā vaṅgīso āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ bhagavato sammukhā sāruppāhi gāthāhi abhitthavi:

“Cao trên sườn đồi núi,
Những vị chứng Ba minh,
Những vị đoạn tử thần,
Các đệ tử tôn kính,
Bậc Thánh giả, ẩn sĩ,
Ðã vượt qua đau khổ.
“Nagassa passe āsīnaṁ,
muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
Sāvakā payirupāsanti,
tevijjā maccuhāyino.

Ðại thần lực Mục-liên,
Quán tâm các vị ấy,
Biết họ được giải thoát,
Không còn có sanh y.
Te cetasā anupariyeti,
Moggallāno mahiddhiko;
Cittaṁ nesaṁ samannesaṁ,
Vippamuttaṁ nirūpadhiṁ.

Như vậy họ tôn kính,
Ẩn sĩ Gotama,
Ngài vượt qua đau khổ,
Mọi ân đức đầy đủ,
Các đức tánh vẹn toàn”.
Evaṁ sabbaṅgasampannaṁ,
Muniṁ dukkhassa pāraguṁ;
Anekākārasampannaṁ,
Payirupāsanti gotaman”ti.