Tương Ưng Bộ 9.4
Saṁyutta Nikāya 9.4
1. Phẩm Rừng
1. Vanavagga
Du Hành
Sambahulasutta
Một thời, nhiều Tỷ-kheo trú giữa dân chúng Kosala tại một khu rừng.
Ekaṁ samayaṁ sambahulā bhikkhū kosalesu viharanti aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.
Các Tỷ-kheo ấy an cư mùa mưa xong, sau ba tháng, bắt đầu đi du hành.
Atha kho te bhikkhū vassaṁvuṭṭhā temāsaccayena cārikaṁ pakkamiṁsu.
Một vị Thiên trú ở khu rừng ấy, không thấy các Tỷ-kheo ấy, liền than van, ưu buồn, ngay lúc ấy nói lên bài kệ này:
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā te bhikkhū apassantī paridevamānā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:
“Hôm nay, nhiều chỗ trống,
Với ta, không khả ý,
Những bậc đa văn ấy,
Thuyết pháp thật mỹ diệu,
Đệ tử Gotama,
Hiện nay, đang ở đâu?”
“Arati viya mejja khāyati,
Bahuke disvāna vivitte āsane;
Te cittakathā bahussutā,
Kome gotamasāvakā gatā”ti.
Khi nghe nói vậy, một vị Thiên khác nói lên những bài kệ cho vị Thiên ấy:
Evaṁ vutte, aññatarā devatā taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsi:
“Họ đi Magadha,
Họ đi Kosala,
Một số đi Vajja,
Như nai được tự do,
Không có gì ràng buộc,
Tỷ-kheo sống không nhà”.
“Māgadhaṁ gatā kosalaṁ gatā,
Ekacciyā pana vajjibhūmiyā;
Magā viya asaṅgacārino,
Aniketā viharanti bhikkhavo”ti.