WikiDhamma

Thư Viện Nghiên Cứu Phật Giáo


Con đem hết lòng thành kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, 
Bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Chánh Giác
Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa

SN 9.4 Du Hành

Tương Ưng Bộ 9.4
Saṁyutta Nikāya 9.4

1. Phẩm Rừng
1. Vanavagga

Du Hành
Sambahulasutta

Một thời, nhiều Tỷ-kheo trú giữa dân chúng Kosala tại một khu rừng.
Ekaṁ samayaṁ sambahulā bhikkhū kosalesu viharanti aññatarasmiṁ vanasaṇḍe.

Các Tỷ-kheo ấy an cư mùa mưa xong, sau ba tháng, bắt đầu đi du hành.
Atha kho te bhikkhū vassaṁvuṭṭhā temāsaccayena cārikaṁ pakkamiṁsu.

Một vị Thiên trú ở khu rừng ấy, không thấy các Tỷ-kheo ấy, liền than van, ưu buồn, ngay lúc ấy nói lên bài kệ này:
Atha kho yā tasmiṁ vanasaṇḍe adhivatthā devatā te bhikkhū apassantī paridevamānā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ gāthaṁ abhāsi:

“Hôm nay, nhiều chỗ trống,
Với ta, không khả ý,
Những bậc đa văn ấy,
Thuyết pháp thật mỹ diệu,
Đệ tử Gotama,
Hiện nay, đang ở đâu?”
“Arati viya mejja khāyati,
Bahuke disvāna vivitte āsane;
Te cittakathā bahussutā,
Kome gotamasāvakā gatā”ti.

Khi nghe nói vậy, một vị Thiên khác nói lên những bài kệ cho vị Thiên ấy:
Evaṁ vutte, aññatarā devatā taṁ devataṁ gāthāya paccabhāsi:

“Họ đi Magadha,
Họ đi Kosala,
Một số đi Vajja,
Như nai được tự do,
Không có gì ràng buộc,
Tỷ-kheo sống không nhà”.
“Māgadhaṁ gatā kosalaṁ gatā,
Ekacciyā pana vajjibhūmiyā;
Magā viya asaṅgacārino,
Aniketā viharanti bhikkhavo”ti.