Kinh Tương Ưng 38.13
Saṁyutta Nikāya 38.13
1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga
Câu Hỏi Về Hữu
Bhavapañhāsutta
“‘Hữu, hữu’, này Hiền giả Sāriputta, như vậy được nói đến. Này Hiền giả, thế nào là hữu?”
“‘Bhavo, bhavo’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, āvuso, bhavo”ti?
“Có ba hữu này, này Hiền giả, dục hữu, sắc hữu, vô sắc hữu. Này Hiền giả, đây là các hữu này”.
“Tayome, āvuso, bhavā. Kāmabhavo, rūpabhavo, arūpabhavo— ime kho, āvuso, tayo bhavā”ti.
“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận các hữu ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṁ bhavānaṁ pariññāyā”ti?
“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā, etesaṁ bhavānaṁ pariññāyā”ti.
“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến đoạn tận các hữu ấy?”
“Katamo, panāvuso, maggo katamā paṭipadā, etesaṁ bhavānaṁ pariññāyā”ti?
“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành đưa đến đoạn tận các hữu, tức là chánh tri kiến … chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, etesaṁ bhavānaṁ pariññāya, seyyathidaṁ— sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu ấy”.
Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paṭipadā, etesaṁ bhavānaṁ pariññāyā”ti.
“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến đoạn tận các hữu.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etesaṁ bhavānaṁ pariññāya.
Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Terasamaṁ.