Kinh Tương Ưng 38.8
Saṁyutta Nikāya 38.8
1. Phẩm Jambukhādaka
1. Jambukhādakavagga
Câu Hỏi Về Lậu Hoặc
Āsavapañhāsutta
“‘Lậu hoặc, lậu hoặc’, này Hiền giả Sāriputta, được nói đến như vậy. Này Hiền giả, thế nào là lậu hoặc?”
“‘Āsavo, āsavo’ti, āvuso sāriputta, vuccati. Katamo nu kho, āvuso, āsavo”ti?
“Có ba lậu hoặc này, này Hiền giả, dục lậu, hữu lậu, vô minh lậu. Này Hiền giả, đây là ba lậu hoặc này”.
“Tayo me, āvuso, āsavā. Kāmāsavo, bhavāsavo, avijjāsavo— ime kho, āvuso, tayo āsavā”ti.
“Này Hiền giả, có con đường nào, có đạo lộ nào đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy?”
“Atthi panāvuso, maggo atthi paṭipadā etesaṁ āsavānaṁ pahānāyā”ti?
“Này Hiền giả, có con đường, có đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy”.
“Atthi kho, āvuso, maggo atthi paṭipadā etesaṁ āsavānaṁ pahānāyā”ti.
“Này Hiền giả, con đường ấy là gì, đạo lộ ấy là gì đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy?”
“Katamo panāvuso, maggo katamā paṭipadā etesaṁ āsavānaṁ pahānāyā”ti?
“Này Hiền giả, đây là con đường Thánh đạo Tám ngành đưa đến đoạn tận các lậu hoặc, tức là chánh tri kiến … chánh định.
“Ayameva kho, āvuso, ariyo aṭṭhaṅgiko maggo etesaṁ āsavānaṁ pahānāya, seyyathidaṁ— sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi.
Này Hiền giả, đây là con đường, đây là đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc ấy”.
Ayaṁ kho, āvuso, maggo ayaṁ paṭipadā, etesaṁ āsavānaṁ pahānāyā”ti.
“Này Hiền giả, hiền thiện là con đường, hiền thiện là đạo lộ đưa đến đoạn tận các lậu hoặc.
“Bhaddako, āvuso, maggo bhaddikā paṭipadā, etesaṁ āsavānaṁ pahānāya.
Thật là vừa đủ, này Hiền giả Sāriputta, để không phóng dật”.
Alañca panāvuso sāriputta, appamādāyā”ti.
Aṭṭhamaṁ.